Täällä on vähän tietoa messukirjan historiasta: http://www.usccb.org/romanmissal/
lauantai 19. joulukuuta 2009
Nopeuta uuden englantilaisen messukirjan julkaisua
Uuden englantilaisen messukirjan julkaisua on odotettu jo iät ja ajat. Jos toivot, että julkaisu nopeutuu, ja englanninkielisetkin messut uskollisemmin seuraavat Roomalaisen messukirjan muotoiluja, niin liity julkaisun tukijoiden joukkoon. Ainakin tuntuu siltä, että on itsekin saanut jotakin tehdyksi:
perjantai 11. joulukuuta 2009
Piispa Schneider Tallinnassa
[English at the bottom]
Julkistamistilaisuudessa esiteltiin myös kaksi muuta EKI:n julkaisemaa kirjaa: Tallinnan apostolinen administraattori, piispa Philippe Jourdan esitteli Dietrich von Hildebrandin avioliittoa käsittelevän kirjan, ja vielä esiteltiin teinien kasvatusta käsittelevä James B. Stevensonin kirjoittama ilmeisesti hyvin valaiseva kirja.

Esitellessään kirjaansa piispa Schneider korosti, että käsikommuunio otettiin täysin laittomasti käyttöön Hollannissa jo vuonna 1965, kun jotkut papit siellä halusivat tuoda katolista kirkkoa lähemmäs protestantteja. Tavan he omaksuivat kalvinisteilta. Perustelut olivat heikot, sillä ensimmäisten vuosisatojen käsikommuuniokäytöntö ei koskaan ollut lähelläkään sitä, miten nykyään toimitaan.
Kommuuniolle tultiin pestyin käsin, sakramentin edessä osoitettiin suurta kunnioitusta. Pyhä hostia asetettiin oikealla kämmenelle, josta kommuunio otettiin lopulta suoraan suuhun. Koskaan sitä ei "napsittu" sormilla. Heti tämän jälkeen sitä paitsi diakoni huolellisesti puhdisti uskovan kämmenen, jottei yksikään fragmentti olisi mennyt hukkaan. Naiset käyttivät kommuuniossa kätensä päällä vielä pientä korporaalia, jonka diakoni sitten puhdisti. — Ei puhettakaan välinpitämättömyydestä tai riitin nopeasta "suorittamisesta", sillä kysymyksessä on kaikkein intiimein mahdollinen kohtaaminen Herramme Jeesuksen Kristuksen kanssa.
Piispa Schneider kertoi antaneensa kirjansa käsikirjoituksen paaville ennen mitään varmuutta siitä, haluaako hän kirjaa edes julkaista. Paavin kannustus ja arvostus Schneiderin patristista asiantuntemusta kohtaan, rohkaisi häntä julkaisuun.
Schneider kertoi myös pyytäneensä paavia palaamaan messuissa käytäntöön, jossa kaikki paavilta kommuunion saavat polvistuisivat ja ottaisivat kommuunion kielelle. Ei kestänyt montaa kuukautta, kun näin todella tapahtui, nyt jo toista vuotta sitten, eikä käytöntö ole horjunut sen koommin. Paaville piispan toive oli todennäköisesti vain vahvistus sille, mitä hän oli itsekin harkinnut, sillä hän kirjoitti Schneiderille pitävänsä tällaista kommuunion vastaanottamisen tapaa sopivampana — ja varmasti haluaa näyttää esimerkkiä koko kirkolle.
ENGLISH: Bishop Athanasius Schneider ORC in Estonia
Bishop Athanasius Schneider visited Estonia December 10, 2009, for the publication of his book Dominus est in Estonian. After the presentation, Bishop Schneider celebrated a Missa Cantata in the Cathedral of Saints Peter and Paul.
In the book presentation the Bishop explained how the present form of hand communion has nothing to do with the practise of hand communion in the early centuries. The new way was adapted by some liberal priests in Holland directly from the Calvinists in 1965.
The Bishop ultimately decided to write a book defending the traditional way of receiving Holy Communion, and when the work was finished he gave a manuscript to the Holy Father. The Pope wrote back to the Bishop praising the work and his accuracy of knowledge of the patristics.
Bishop Schneider told he had also asked the Pope to stop distributing Communion in the hand in Papal Masses, and even if the Pope's answer was supportive it was not certain that it would happen. But since only a few months later, all communicants have been asked to receive Holy Communion from the Pope only kneeling and on the tongue. A true miracle, says Bishop Schneider.
Pictures:
Book presentation: Bishop Schneider and the apostolic administrator of Estonia, Bishop Philippe Jourdan.
Mass: Bishop Schneider celebrates a Missa Cantata in the Cathedral of Saints Peter and Paul in Tallinn, Estonia.
keskiviikko 9. joulukuuta 2009
Raamatullista
Isä Finigan raportoi blogissaan, että Newadvent-sivustolla on nyt tarjolla paralleeliesitys kreikan-, englannin- ja latinankielisestä Raamatusta. Uskoisin sen olevan apu monille palstamme lukijoillekin:
There is a recent development at the ever excellent New Advent website. The Bible is presented in parallel columns: Greek on the left, English in the middle and the Latin Vulgate on the right. Navigation is provided by a list of all the books at the top and a list of chapters of the current book underneath. The English version is the Douai Rheims with the comments by Bishop Challoner. I am filled with admiration for Kevin Knight and others who help with the site. Their dedication has provided yet another superb resource for those who wish to deepen their faith.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)